Mūzika

Mans aiza Christian un kristiešu elementiem - Jacobite Love Song

Bernd BiegeAtjaunināts 2020. gada 19. jūnijā

Mo Ghile Mear (My Gallant Hero/Lad) ir spocīga īru dziesma ar uzmundrinošu melodiju, ko papildina Īru gēlu valoda teksts, ko lielākā daļa cilvēku nevar saprast.



Neskatoties uz to, ka tiek dziedāts valodā, kuru mūsdienās reti runā, pareizs Mo Ghile Mear atskaņojums liek resniem vīriešiem līdz asarām. Šī emocionālā reakcija ir vēl spēcīgāka, ja saprotat dziesmas vēstījumu.

Bet Mo Ghile Mear nav tikai īru dziesma. Pazīstamā melodija muzikāli savienojas Īrija un Skotija , ir saites ar angļu mūziķi Stingu, kā arī īru folkloras grupu Chieftains un nelaimīgo borderkolliju.





Mo Ghile Mear tulkotie vārdi stāsta daļu no stāsta, taču šī nav vienkārši balāde par zaudētu mīlestību un nekas vairāk - tas ir kodēts politisks vēstījums, kas kādreiz tika uzskatīts par nodevību.

Kopš 18. gadsimta populārā dziesma atkal ir pievērsta starptautiskai uzmanībai 20. gadsimta beigās, galvenokārt vairāku izcilu ierakstu dēļ.



Mo Ghile Mear - vārdi

Kādu laiku es biju maiga jaunava,
Un tagad es esmu rakstura atraitne,
Mans dzīvesbiedrs enerģiski aro viļņus
Kalnu dēļ un viņu iztēles dēļ.

Koris
Mans varonis, mans aiza kristiešu un kristiešu elementi
Tas ir mans ķeizars, Ghile Mear,
Es neatradu miegu vai bagātību
Ak, mans Gile Mear aizgāja.

Es katru dienu izturēšu uzvaru,
Smagi raud un prognozē asaras
Kad atlaidu dzīvo zēnu
Un neskaitiet ziņojumu no viņa, manas skumjas.

Koris

Dzeguze pusdienlaikā nerunā jautri
Riekstu mežā nav suņa balss,
Nekad vasaras rīts miglainā mežā
Kopš dzīvais zēns mani pameta.

Koris

Lepns jauns cēls jātnieks,
Stublājs bez drūmuma un gracioza snūdža,
Uzņemiet ātrāko, agri naktī
Pūļa apcirpšana un metiena virziens.

Koris

ir saderīgi ar vēzi un svariem

Vēsture tiek atskaņota uz mūzikas arfām
Uz kuģa ir karšu pildvielas
Ar augstu prātu bez haima, bez miglas
Lai dzīvība un veselība atstātu man lauvu.

Koris

Gorge Christian un kristiešu elementi laika Faoi stāvoklī,
Īrija ir zem melniem apmetņiem;
Es neatradu miegu vai bagātību
Oh My Darling she gcéin aiza Kristīgās un kristiešu elementi.

Koris

Mo Ghile Mear - tulkojums kontūrā

Oriģinālie vārdi ir intriģējoši, taču tos ir grūti sadalīt, ja nerunājat īru valodā. Runātājiem, kas nav gēlu, Mo Ghile Mear var nozīmēt arī “Mana Gillija un Mare” vai Ginesa kūkas recepte . Lai labāk izprastu dziesmu, kuras nosaukums angļu valodā ir “My Dashing Darling” vai “My Gallant Hero”, šeit ir īss dažu pirmo pantu un kora tulkojums:

eu uz mums izmēra konvertēšana

Kādu neilgu laiku es biju maiga jaunava,
Tagad es esmu iztērēta, nolietota atraitne,
Mans mīļais ir šķērsojis savvaļas viļņus,
Aizgāja tālu.

Koris
Viņš ir mans varonis, mans drosmīgais mīļais,
Viņš ir mans Cēzars, drosmīgais mīļais.
Es nezinu atpūtu, bet tikai bēdas,
Tā kā viņš devās tālu prom, mans mīļais.

Katru dienu es esmu pastāvīgi skumjš,
Es rūgti raudāju un liju daudzas asaras,
Tā kā mūsu dzīvais jauneklis mūs ir atstājis,
Un, diemžēl, mēs no viņa nedzirdam nekādas ziņas.

Mo Ghile Mear - mīlas dziesma?

Sākumā var šķist, ka šī ir vienkārša mīlas dziesma par vīrieti, kurš pazūd, un sievieti, kas par viņu raud un priedē. Tomēr tas ir tālu no vienkāršas sirdssāpju dziesmas, jo zinātāji uzreiz saistītu dziedātāju ar dievieti Éiru - pašas Īrijas personifikāciju.

Bet kurš bija tas mīļais, par kuru dieviete žēlojās?

Neviens cits kā Čārlzs Edvards Stjuarts, labāk pazīstams kā “Bonijs princis Čārlijs”, kurš vadīja 1745. gada jakobītu sacelšanos un pēc tam devās pāri jūrai uz Skaju, turpinot uz Franciju, lai nodzīvotu savas dienas kā Anglijas un Skotijas troņa pretendents. , beidzot atrodot savu pēdējo atpūtas vietu kriptā Romas Svētā Pētera bazilika - atbilstošs veltījums Romas katoļu cerību čempionam.

Dziesmas vēsture

Mo Ghile Mear rakstīja īru valodā dzejnieks Šons Klārahs Mak Domhnails (1691–1754). Milzīgs skaits Mac Domhnaill dzejoļu atspoguļo ilgas pēc taisnīga un katoļticīga valdnieka atnākšanas - faktiski uzburot “labāku Īriju”, mainīt krāšņās revolūcijas un Boinas kaujas vēsturisko realitāti . Stjuarta izlikšanās bija šīs ilgas reālās dzīves (lai arī bieži vien ne pārāk reālistiskās) uzmanības centrā.

Mo Ghile Mear kļuva par Mac Domhnaill slavenāko dzejoli. Žēlabas tika uzrakstītas pēc Kullodenas kaujas (1746), Bonijas prinča Čārlija galīgās sakāves un efektīvā beigu jakobītu cēloņa kā dzīvotspējīga alternatīva Hannoveres karaļiem. Tādējādi viena no Īrijas skaistākajām dziesmām ir dzimusi politiskās cīņas rezultātā, nevis patiess stāsts par vienkāršu sirdssāpju.

Mac Domhnaill komponēja savu Mo Ghile Mear gandrīz saskaņā ar tā sauktās Aisling dzejas konvenciju - kurā Īrija sievietes veidolā vajā dzejnieka sapņus, galvenokārt lai žēlotos par salas stāvokli, bet arī paredzētu labākus laikus . Mo Ghile Mear novirza no šīs Aisling formas vienā punktā: žēlabas nav saistītas ar dzejnieku, bet tiek uzskatīts, ka Erija ir pati dzejniece.

Mo Ghile More - ieteicamie ieraksti

Ir divi dziesmas ieraksti, kas ir ļoti ieteicami - viens ir īru un skotu mākslinieku darbs, kas noslēdza BBC sesijas sēriju “Highland Sessions” (joprojām pieejama DVD formātā), dziedātāju vidū ir Mērija Bleka, Iarla O'Lionard Mērija Anna Kenedija, Karena Matesone, Karana Keisija un Alans Makdonalds. Tad ir versija, ko Stings kopā ar Chieftains ierakstījis filmā The Long Black Veil.

Bet izklaides dēļ jūs nevarat pārspēt reklāmu Specsavers kādu laiku bija televīzijā, un Una Palliser dziedāja Mo Ghile Mear, kuru var skatīties pakalpojumā YouTube .



^